เมื่อเร็ว ๆ นี้ดูเหมือนว่าแฟน ๆ เกม Kingdom Come Deliverance ชาวญี่ปุ่นจะเจอโฆษณาของเกมภาคสองที่เพิ่งจะวางไปแบบสด ๆ ร้อน ๆ ในแบบที่ชวนให้ต้องขยี้ตาแล้วดูอีกที เพราะเจอเขียนสั่งให้ออกไปข้างนอกเดี๋ยวนี้ซะงั้น!
โดยโฆษณาดังกล่าวซึ่งมีชาวญี่ปุ่นเอามาแชร์ให้ชมกันนั้น มีข้อความสั้น ๆ เขียนอยู่ใต้โลโก้เกม Kingdom Come Deliverance II ว่า “今出て” (Ima dete) ซึ่งแปลว่า “ออกไปข้างนอก เดี๋ยวนี้” (Get out, now) ซึ่งเป็นประโยคคำสั่งแบบห้วน ๆ ที่ฟังดูแล้วชวนขำ โดยเฉพาะเมื่อพิมพ์เป็นตัวอักษรสีทองอร่ามขนาดใหญ่ใต้ชื่อเกม
มีความเป็นไปได้สูงว่าน่าจะเกิดความผิดพลาดในการแปลภาษา โดยผู้ที่จัดทำโฆษณาอาจจะแปลวลี “Out Now” (วางขายแล้ววันนี้) ด้วยโปรแกรมแปลภาษาจากภาษาอังกฤษ โดยที่ไม่มีความรู้ภาษาญี่ปุ่นอย่างแท้จริงและไม่มีการตรวจสอบ จึงออกมาเป็นประโยคคำสั่งที่สื่อความหมายที่ต้องการผิดพลาดเช่นนี้
ทั้งนี้นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่เกมวางขายในโซนญี่ปุ่นแล้วมีโฆษณาที่แปลผิดพลาดเช่นนี้ เกมพินบอลสัญชาติสวีเดนชื่อว่า Yoku’s Island Express ก็เคยทำแบนเนอร์โฆษณาบน Steam เขียนกำกับเหมือนตะโกนด่าผู้เล่นว่า “ออกไป๊!” (出ていけ – Dete ike) ทำเอาผู้ที่ผ่านมาเห็นรู้สึกขำ เพราะอ่านแล้วให้ความรู้สึกเหมือนคนขายไปโกรธใครมา มากกว่าชวนให้มาซื้อ!
โชคดีที่ตัวเกม Kingdom Come Deliverance II เองนั้นดูเหมือนจะใช้ความพยายามในการแปลมากกว่าโฆษณา เพราะทาง Warhorse Studios นั้นมีการแปลเกมนี้และเพิ่มเสียงพากย์เป็นภาษาญี่ปุ่นมาด้วยอย่างเต็มรูปแบบ ซึ่งคุณภาพก็เป็นที่น่าพึงพอใจของผู้เล่น ไม่ได้ถูกวิพากย์วิจารณ์แต่อย่างใด
แปลและเรียบเรียงจาก
Automaton Media
ติดตามข่าวเกมพีซี/คอนโซลอื่น ๆ ได้ที่ Online Station