ผู้เขียน ก้าวแรกสู่สังเวียน แอบหวั่นเมื่อเห็นอนิเมะที่มีคำว่า เมด

ก้าวแรกสู่สังเวียน

เรียกได้ว่าช่วงนี้อาจารย์ Morikawa George เจ้าของผลงานเรื่อง Hajime no Ippo ได้มีเวลาพักผ่อนอยู่เรื่อยๆ แน่นอนว่าสิ่งที่อาจารย์ได้ทำอยู่ช่วงนี้คือการนั่งดูอนิเมะ แถมมีการแนะนำอนิเมะเรื่องใหม่มาดูเพื่อความผ่อนคลาย

โดยเฉพาะ อนิเมะเรื่องล่าสุด ที่อาจารย์ได้ดูเมื่อเหลือบไปเห็นที่ชื่อเรื่องมันดัน “มีคำๆ หนึ่ง” อยู่ในนั้นทำเอาแอบชะงักไปบ้าง จนถึงกับเอามาเล่าเรื่องราวนี้ให้แฟนๆ ได้ฟังบนทวิตเตอร์เลยด้วย

ข้อความของ อ. Morikawa

“ตอนนี้ผมกำลังดูอนิเมะเรื่องใหม่ที่ภาพน่ารักสดใสมาก แต่ชื่อเรื่องดันคล้ายไอ้เรื่องนั้นเลยแอบหวั่นๆ ใจ แต่พอดูไปมันก็น่ารักมุ้งมิ้งจริงๆ จนตอนนี้อยากได้ Tohru มาอยู่ที่บ้านด้วยจัง”

ความเห็นชาวญี่ปุ่นเกี่ยวกับเรื่องนี้

メイドが見たかっただけなのにアレを見てしまった先生がかわいそう‥
“แกแค่อยากดูเมดเท่านั้นเอง แต่ดันเผลอดูไอ้นั่นไป น่าสงสารอาจารย์จริงๆ”

次はちゃんとしたメイドさんを見れて良かったですね。可愛いですねトールちゃんは。
“ดีนะที่เรื่องต่อไปได้ดูเมดตามที่ต้องการจริงๆ แล้วน้อง Tohru ก็น่ารักจริงแหละ”

たしかに最初メイド物なのかな…?と思いますよね…w メイドラゴンはいいぞ。
“คือตอนแรกก็รู้สึกเหมือนกันนะว่านี่ใช่แนวเมดจริงๆเหรอ? Dragon Maid สนุกนะเออ”

まさかのメイドラゴン!幸せで楽しいアニメですよね!
“Dragon Maid ใช่มั๊ยนั่น! อนิเมะเรื่องนี้สนุกจริงๆแหละ”

โดยอนิเมะเรื่องที่ว่านี้ก็คือ Miss Kobayashi’s Dragon Maid นั่นเอง แต่สาเหตุที่เกิดความรู้สึกหวั่นๆ ก็เพราะก่อนหน้านี้อาจารย์ได้ไปดูอนิเมะภาพสดใสเรื่อง Made in Abyss จนกลายเป็นปมในจิตใจไปเลย (ซึ่งคำว่า Made กับคำว่า Maid เวลาเขียนเป็นตัวอักษรคาตาคานะญี่ปุ่นจะเขียนออกมาเหมือนกันอาจารย์ก็เลยรู้สึกหวั่นๆ) สามารถย้อนอ่านความเป็นมาได้ > ที่นี่

และเกี่ยวกับเรื่อง Made in Abyss ที่กลายเป็นปมในใจของ อ. Morikawa ก็ยังไม่จบแค่นั้น เพราะ เมื่อวันศุกร์ที่ผ่านมาอาจารย์ได้ ไปพูดคุยกับ อ. Tsukushi Akihito ผู้เขียนมังงะ Made in Abyss แบบเจอหน้ากันตรงๆ มาด้วย ซึ่งอาจารย์ก็ได้รายงานผลการพูดคุยว่า

“ผมไปคุยกับ Tsukushi คุงมาแล้ว รู้สึกดีจริงๆที่ได้ไปบ่นกับเค้าตรงๆ ขอบคุณมากๆ เลย”

แล้วทางด้าน อ. Tsukushi ก็มีความเคลื่อนไหวด้วยเช่นกัน

“ได้คุยกับ อ. Morikawa แบบซึ่งๆ หน้ามาแล้ว คือโดนอาจารย์บ่นว่าเป็นนักต้มตุ๋นเฉยเลย แบบว่ารู้สึกเป็นเกียรติจริงๆ ครับ”

ก็ดูเหมือนว่าหลุมนรก Made in Abyss จะช่วยเสริมสร้างมิตรภาพให้กับสองอาจารย์ได้ดีจริงๆ และเกี่ยวกับเรื่องนี้ก็มีชาวญี่ปุ่นมาร่วมแสดงความเห็นดังนี้

和解の証に、相互コラボをですね、ここはひとつ。
“งั้นเพื่อสัญลักษณ์แห่งการคืนดี ก็ไปร่วมกันโคลาโบเลยสิ”

はじめの一歩、地底探索編 楽しみにしてます
“ผมจะรออ่านอิปโปภาคตะลุยหลุมนรกนะ”

ジョージ「だましてたの…!?」
つくし「とんでもない」
“George: นี่หรอกต้มเราเหรอ…!?
Tsukushi: ก็เปล่านี่”

おやおやおや…一歩くんはかわいいですね
“โอยา โอยา โอยา อิปโปคุงน่ารักจังเลย”

マルルクのことに違いない…
“คงหมายถึง Maruruk ชัวร์…”

直接文句=デンプシーロール
“ไปบ่นตรงๆ = เดมพ์ซีย์โรล”

ที่มา http://blog.esuteru.com/archives/9760461.html

Arms

คำที่เกี่ยวข้อง

สมัครรับข่าว OS

คุณอาจสนใจเรื่องนี้